Ogólne warunki handlowe

Status: 19.02.2024

Obszar zastosowania

Niniejsze Ogólne Warunki Handlowe (zwane dalej również „OWH”) mają zastosowanie do wszystkich transakcji prawnych spółki Vetter Kleinförderbänder GmbH (zwanej dalej również „my”, „nas”, „nasz” itp.) z przedsiębiorcami. Przedsiębiorcami w tym znaczeniu są osoby fizyczne lub prawne lub spółki osobowe posiadające zdolność prawną, z którymi utrzymujemy stosunki handlowe i które prowadzą działalność handlową lub niezależną działalność zawodową. Nasze OWH nie mają jednak zastosowania, chyba że w indywidualnych przypadkach uzgodniono inaczej.

I. Oferta, dokumenty ofertowe, cena

  1. Nasze oferty mogą ulec zmianie. Nasza oferta i wszystkie związane z nią dokumenty (np. próbki, ilustracje, opisy funkcji, fotokopie itp.) są miarodajne wyłącznie w ramach zwykłych tolerancji technicznych.

  2. O ile wyraźnie nie zaznaczono inaczej, nasze ceny są podawane netto w euro i nie obejmują żadnych kosztów opakowania, transportu, frachtu, montażu, instalacji, podatku VAT, opłat celnych ani ubezpieczenia.

  3. Zastrzegamy sobie nieograniczone prawo własności i prawa własności intelektualnej (jeśli istnieją) do planów, rysunków, szkiców i innych dokumentów dostarczonych przez nas.

II Wyłączna ważność naszych GTC

  1. Wszystkie ogólne warunki oferowane lub dostarczane nam są odrzucane.

  2. Ma to również zastosowanie w przypadku, gdy wykonujemy, akceptujemy lub płacimy za usługę bez zastrzeżeń, wiedząc o warunkach, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych Ogólnych Warunków.

  3. Obowiązują wyłącznie Ogólne Warunki Handlowe Vetter Kleinförderbänder GmbH, chyba że ogólne warunki handlowe osób trzecich (np. klienta, dostawcy, usługodawcy itp.) zostały przez nas wyraźnie uznane.

III Zawarcie umowy

  1. Wiążąca umowa („zamówienie”) jest zawierana poprzez ofertę i akceptację. W szczególności, jeśli nasz klient (zwany dalej również „Nabywcą”) chce anulować zamówienie po zawarciu umowy bez powodu prawnego (np. z powodu późniejszej zmiany harmonogramu), nie jest to wystarczający powód do anulowania zamówienia. Możemy, ale nie musimy, potraktować takie anulowanie bez podstawy prawnej jako okazję do złożenia korzystnej cenowo oferty anulowania.

  2. O ile poniżej nie uzgodniono inaczej, do anulowania umowy mają zastosowanie przepisy ustawowe.

IV. Płatność

  1. Płatności będą dokonywane na naszą rzecz bezpłatnie i w kwocie równej ostatecznej kwocie faktury.

  2. Klient jest uprawniony do potrącenia z naszym roszczeniem tylko wtedy, gdy jego roszczenie jest prawnie ustalone, bezsporne lub uznane przez nas.

V. Dostawa i przeniesienie ryzyka

  1. O ile nie uzgodniono inaczej, nasza dostawa jest uzgodniona „ex works”.

  2. Ryzyko przechodzi na klienta w momencie wysyłki towarów z naszej fabryki. Dotyczy to również sytuacji, gdy wysyłka i montaż są organizowane przez nas.

  3. Jeśli dostarczone przez nas towary zostaną odebrane, klient ponosi również ryzyko transportu.

VI Niewiążące terminy dostaw i anulowanie w przypadku problemów z dostawą

Zasadniczo podajemy jedynie niewiążące terminy dostawy lub okresy dostawy. Jeśli zamiast tego uzgodniony zostanie wiążący termin dostawy lub wiążący okres dostawy, ma to zastosowanie, jeśli zdarzenia niezależne od Vetter Kleinförderbänder GmbH opóźniają realizację zamówienia i za które nie ponosimy odpowiedzialności (np. siła wyższa, strajk, lokaut, wąskie gardła w dostawach materiałów lub surowców i inne problemy z dostawą, za które nie ponosimy odpowiedzialności, przeszkody montażowe, przeszkody prawne itp:)

  1. Jeśli zamówienie nie może zostać zrealizowane na czas lub w terminie, niezwłocznie poinformujemy o tym klienta w formie tekstowej (np. e-mailem, faksem lub listownie).

  2. Jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy, jeżeli świadczenie wzajemne klienta zostanie niezwłocznie zwrócone.

VII Zachowanie tytułu prawnego

  1. Zastrzegamy sobie prawo własności do dostarczonych towarów do momentu spełnienia wszystkich roszczeń wynikających ze stosunków handlowych.

  2. Nawet przed przeniesieniem własności klient jest upoważniony do odsprzedaży towarów w ramach zwykłej działalności gospodarczej. W takim przypadku klient niniejszym ceduje na nas przyszłe roszczenie o zapłatę ceny zakupu wynikające z odsprzedaży osobie trzeciej. Akceptujemy cesję. Po dokonaniu cesji klient jest upoważniony do ściągnięcia należności. Zastrzegamy sobie prawo do samodzielnego ściągnięcia wierzytelności, jeśli klient nie wywiąże się z płatności ceny zakupu.

  3. Klient jest upoważniony do przetwarzania, nierozłącznego łączenia z innymi przedmiotami lub przekształcania dostarczonych towarów nawet przed przeniesieniem prawa własności. Czynności te będą zawsze wykonywane w naszym imieniu. Jeśli towary są nierozdzielnie łączone lub przetwarzane z innymi przedmiotami nienależącymi do nas, nabywamy współwłasność nowej rzeczy w stosunku wartości naszych dostarczonych towarów do innych przetworzonych przedmiotów, w każdym przypadku w momencie przetwarzania. We wszystkich innych aspektach, do rzeczy powstałej w wyniku przetworzenia lub nierozdzielnego połączenia stosuje się te same zasady, co do towarów dostarczonych z zastrzeżeniem własności.

  4. Do momentu przeniesienia własności klient jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas w formie tekstowej (np. e-mailem, faksem lub listownie) o każdej sprzedaży, każdym dostępie osoby trzeciej do towarów (np. w przypadku zajęcia, innej utraty posiadania) i wszelkich uszkodzeniach.

  5. Do momentu przeniesienia własności klient jest zobowiązany do traktowania towarów z ostrożnością ostrożnego przedsiębiorcy. Jeśli ze względów technicznych wymagane są prace konserwacyjne i/lub kontrolne, klient musi przeprowadzić je niezwłocznie na własny koszt.

  6. Zobowiązujemy się do zwolnienia zabezpieczeń, do których jesteśmy uprawnieni, po odpowiednim powiadomieniu przez klienta w formie tekstowej, o ile możliwa do zrealizowania wartość naszych zabezpieczeń przekracza roszczenia, które mają być zabezpieczone, o więcej niż 10%. Wybór zabezpieczenia, które ma zostać zwolnione, zależy od naszego uznania.

  7. Jeśli klient nie wywiąże się ze swoich zobowiązań, będziemy uprawnieni do odstąpienia od umowy i zażądania zwrotu towarów.

VIII. Charakter naszych usług

  1. Wyprodukujemy zamówiony mały przenośnik taśmowy zgodnie ze specyfikacjami wyraźnie uzgodnionymi w ofercie i akceptacji. Nasze świadczenie odpowiada uzgodnionej jakości, jeśli jest zgodne ze specyfikacjami wyraźnie uzgodnionymi w zamówieniu (zwanymi dalej również „uzgodnionymi specyfikacjami”), a jeśli specyfikacje nie zostały wyraźnie uzgodnione, uzgodnione są specyfikacje określone w naszym katalogu produktów obowiązującym w momencie złożenia przez nas oświadczenia mającego na celu zawarcie umowy, np. wymiary, tolerancje produkcyjne, materiał, specjalna przydatność małej taśmy przenośnikowej itp. Uzgodnione specyfikacje nie obejmują oświadczeń osób trzecich na temat naszych małych taśm przenośnikowych. Oświadczenia osób trzecich dotyczące naszych małych taśm przenośnikowych nie stanowią części uzgodnionych specyfikacji.

  2. O ile nie uzgodniono inaczej, nasze małe taśmy przenośnikowe są produkowane wyłącznie do normalnego użytku przemysłowego jako małe taśmy przenośnikowe (zastosowanie założone w umowie). Przydatność do innych możliwych zastosowań jest należna tylko wtedy, gdy inne możliwe zastosowania zostały wyraźnie uzgodnione lub są częścią zamówionej wydajności (np. specjalne wymagania materiałowe, specjalna ochrona przed pyłem, specjalna odporność na temperaturę, specjalna odporność na wibracje lub inne wyjątkowe wymagania środowiskowe, specjalna przydatność, taka jak przydatność do farmaceutyków lub leków, przydatność do środków spożywczych, specjalne funkcje, takie jak jednostka światła przechodzącego, przydatność do przetwarzania obrazu, przydatność do mikrotechnologii itp.).

  3. Jeśli nasze małe przenośniki taśmowe zawierają oprogramowanie, jest ono dostarczane w wersji aktualnej w momencie składania zamówienia (np. wersja oprogramowania układowego mikrokontrolerów). Aktualizacje oprogramowania nie są dostarczane. Nie zapewniamy żadnej innej jakości naszych usług w tym zakresie.

  4. Nasze świadczenie musi spełniać dalsze obiektywne wymagania tylko wtedy, gdy zostaliśmy poinformowani o świadczeniu przed lub w momencie składania zamówienia, że spełnia ono określone obiektywne wymagania lub jeśli jest to wymagane przez bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa.

  5. Mały przenośnik taśmowy musi być zainstalowany w miejscu użytkowania, dla którego przewidziano opcję połączenia śrubowego (rowek profilowy); musi on być również podłączony do zewnętrznego, zgodnego ze specyfikacją zasilacza oraz do zewnętrznego urządzenia zadającego, które musi być również zaprogramowane do sterowania małym przenośnikiem taśmowym. Urządzenie nastawcze nie wchodzi w zakres dostawy, chyba że zostało zamówione.

  6. Dostarczamy instrukcje montażu, które są przeznaczone dla wyspecjalizowanego personelu. Montaż przez nas jest objęty zakresem dostawy tylko wtedy, gdy został wyraźnie zamówiony.

  7. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia małych taśm przenośnikowych spowodowane naturalnym zużyciem, nieodpowiednim, niewłaściwym lub niezgodnym z umową użytkowaniem, nadmiernym obciążeniem (np. przeciążeniem małej taśmy przenośnikowej przez programowanie lub dostrajanie oprogramowania) lub w inny sposób niewłaściwymi modyfikacjami, naprawami lub pracami konserwacyjnymi wykonywanymi przez klienta lub osoby trzecie, materiałami lub narzędziami dostarczonymi przez klienta lub wadliwą lub niedbałą obsługą, chyba że można je przypisać naszej winie.

IX. Gwarancja, wady materiałowe

  1. Rękojmia za wady rzeczowe lub wady prawne naszego świadczenia podlega przepisom ustawowym, chyba że uzgodniono inaczej, bez uszczerbku dla praw wynikających z gwarancji, jeśli i w zakresie, w jakim takie gwarancje zostały udzielone.

  2. Gwarancja opiera się przede wszystkim na uzgodnionych specyfikacjach naszych usług, a jeśli nie są one znaczące, na wszystkich opisach naszych produktów, które są przedmiotem indywidualnej umowy lub które zostały przez nas upublicznione (w szczególności w katalogach lub na naszej stronie internetowej) w momencie zawarcia umowy.

  3. Roszczenia z tytułu wad ze strony nabywcy istnieją jednak tylko wtedy, gdy nabywca spełnił swoje ustawowe obowiązki w zakresie kontroli i powiadamiania (§§ 377, 381 HGB). Ponieważ nasze małe przenośniki taśmowe są gotowe do użycia dopiero po montażu i zaprogramowaniu, kontrola musi być również przeprowadzona bezpośrednio przed dalszą obróbką małego przenośnika taśmowego. Jeśli wada zostanie wykryta podczas dostawy, kontroli lub w późniejszym terminie, należy niezwłocznie przesłać nam pisemne powiadomienie z konkretnym opisem wady. Oczywiste wady muszą zostać zgłoszone na piśmie w ciągu czternastu dni roboczych od dostawy, a wady nierozpoznawalne w tym samym okresie od ich wykrycia. W przypadku, gdy klient nie wywiąże się lub nie wywiąże się ze swojego obowiązku przeprowadzenia prawidłowej lub terminowej kontroli i/lub zgłoszenia wad, nie ponosimy odpowiedzialności za wadę niezgłoszoną lub niezgłoszoną w terminie lub niezgłoszoną prawidłowo zgodnie z przepisami ustawowymi. Ponieważ nasze małe przenośniki taśmowe muszą być zmontowane i zaprogramowane, dotyczy to również sytuacji, gdy wada ujawni się dopiero po odpowiednim przetworzeniu w wyniku nieprzestrzegania lub naruszenia jednego z tych obowiązków. W takim przypadku klientowi nie przysługują żadne roszczenia o odszkodowanie za koszty montażu i demontażu.

  4. Przed odesłaniem nam wadliwych towarów klient musi usunąć te towary na własny koszt. Inne koszty poniesione przez klienta, w szczególności koszty instalacji lub zamocowania naprawionej lub dostarczonej rzeczy wolnej od wad, są również ponoszone przez klienta.

  5. Jesteśmy uprawnieni do sprawdzenia zgłoszonej wady. W szczególności należy udostępnić nam uszkodzone towary i, jeśli są jeszcze dostępne, ich opakowanie w celu przeprowadzenia kontroli oraz odpowiedzieć na nasze (zwrotne) pytania dotyczące zgłoszonej wady, wcześniejszego montażu, obsługi i zmian w substancji lub, w stosownych przypadkach, oprogramowania małego przenośnika taśmowego.

  6. Niezależnie od naszych dalszych roszczeń, w przypadku nieuzasadnionego zgłoszenia wady, klient zwróci nam koszty poniesione w związku z kontrolą i - na żądanie - usunięciem wady. Koszty, które mają zostać nam zwrócone w tym przypadku, obejmują w szczególności robociznę, materiały i opakowanie.

  7. Odpowiedzialność za szkody wynikające z przestojów operacyjnych oraz za szkody wynikające z utraty zysku jest wykluczona.

X. Ograniczenie odpowiedzialności

  1. Ponosimy odpowiedzialność wyłącznie za umyślne lub rażąco niedbałe naruszenie obowiązków. Nie dotyczy to
    • za szkody wynikające z uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu, które wynikają z niedbałego naruszenia obowiązków przez nas lub umyślnego lub niedbałego naruszenia obowiązków przez naszego przedstawiciela prawnego lub zastępcę,
    • za naruszenie tzw. zobowiązań kardynalnych, tj. zobowiązań, które charakteryzują treść umowy lub których naruszenie zagraża celowi umowy lub których spełnienie umożliwia przede wszystkim prawidłowe wykonanie umowy i na których przestrzeganiu klient regularnie polega i może polegać,
    • za naruszenie umów dotyczących jakości i nieuczciwe zatajenie wad. Roszczenia gwarancyjne niezależne od winy (np. z powodu dostarczenia wadliwego produktu) pozostają nienaruszone.
    • odpowiedzialności na podstawie innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa, w szczególności na podstawie ustawy o odpowiedzialności za produkt.

    W takich przypadkach ponosimy również odpowiedzialność za niewielkie zaniedbania, a tym samym za wszelkie winy naszych przedstawicieli lub zastępców.

  2. O ile nie doszło do umyślnego lub rażąco niedbałego naruszenia umowy, nie doszło do uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia, a gwarantowana jakość lub odpowiedzialność wynikająca z ustawy o odpowiedzialności za produkt nie została naruszona, odpowiedzialność za szkody jest ograniczona do typowo występujących, przewidywalnych szkód.
  3. Wszelka dalsza odpowiedzialność z tytułu roszczeń odszkodowawczych, w szczególności z tytułu odszkodowania zamiast świadczenia oraz z tytułu odszkodowania za inne szkody bezpośrednie lub pośrednie, w tym szkody przypadkowe lub wtórne, niezależnie od podstawy prawnej, w szczególności z tytułu naruszenia obowiązków wynikających ze zobowiązania umownego lub z niedozwolonego działania, jest wykluczona. Nie dotyczy to jednak szkód spowodowanych opóźnieniem.
  4. Zmiana ciężaru dowodu na niekorzyść klienta nie jest związana z powyższymi przepisami.
  5. Powyższe ograniczenia odpowiedzialności obowiązują również w przypadku, gdy klient żąda rekompensaty za bezużyteczne wydatki zamiast roszczenia o odszkodowanie zamiast świadczenia.
  6. Powyższe ograniczenia odpowiedzialności mają zastosowanie w takim samym zakresie na rzecz naszych organów wykonawczych, przedstawicieli prawnych, pracowników i zastępców.

XI. Przedawnienie

Wszelkie roszczenia klienta z tytułu wad, z wyjątkiem roszczeń odszkodowawczych, przedawniają się po upływie roku od dostawy towarów do klienta. W przypadku towarów zastępczych i usuwania wad okres przedawnienia wynosi jeden rok od dostawy lub wykonania, ale biegnie co najmniej do upływu pierwotnego okresu przedawnienia dla towarów. Niniejszy okres przedawnienia nie ma wpływu na jakiekolwiek postanowienia dotyczące krótszego okresu użytkowania towarów w zakresie ich przeznaczenia.

XII. Prawo zatrzymania, zobowiązanie do wykonania świadczenia z góry

Możemy wstrzymać świadczenie naszych usług w całości lub w części do czasu całkowitego wywiązania się przez klienta ze swoich zobowiązań wynikających z bieżących stosunków handlowych, niezależnie od tego, czy istnieje związek między usługami i niezależnie od tego, czy zobowiązania zostały złożone w jednolitej umowie, czy w kilku umowach. W tym zakresie klient jest zobowiązany do dokonania płatności zaliczkowej.


XIII Ochrona danych

  1. Do przetwarzania zamówień używamy systemów przetwarzania danych. W celu realizacji zamówienia może być również konieczne przekazanie danych stronom trzecim. Obowiązują aktualne wymogi prawne.

  2. Klient wyraża zgodę na gromadzenie, przetwarzanie i wykorzystywanie jego danych w celu realizacji zamówienia (również w zakresie, w jakim są to dane osobowe).
  3. Osoba, której dane dotyczą, ma prawo do wycofania zgody w dowolnym momencie ze skutkiem na przyszłość.

XIV Postanowienia końcowe

  1. Językiem umowy jest język niemiecki.

  2. Zastosowanie ma prawo Republiki Federalnej Niemiec. Zastosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów z dnia 11 kwietnia 1980 r. (również „CSIG” lub „Konwencja Narodów Zjednoczonych o sprzedaży”) jest wykluczone.

  3. Miejscem wykonania wszystkich zobowiązań wynikających ze stosunku umownego jest nasza siedziba.

  4. Jeśli klient jest handlowcem, osobą prawną prawa publicznego lub specjalnym funduszem prawa publicznego, strony uzgadniają, że sąd właściwy dla siedziby Vetter Kleinförderbänder GmbH będzie miał wyłączną jurysdykcję dla wszystkich sporów wynikających z tego stosunku umownego.

Ustawienia plików cookie

Ta strona internetowa wykorzystuje pliki cookie, które umożliwiają korzystanie z usług oferowanych przez zewnętrznych dostawców, takich jak YouTube lub Google Maps. Podstawą prawną jest tutaj art. 6 RODO (1) a.

Użytkownik może sprzeciwić się anonimowemu rejestrowaniu jego zachowania przez MATOMO. W tym celu przechowujemy plik cookie na komputerze użytkownika, aby uwzględnić tę decyzję podczas kolejnych wizyt.

Należy pamiętać, że w zależności od ustawień niektóre funkcje mogą być niedostępne.

Więcej informacji można znaleźć w naszym Polityka prywatności

Ustawienia Matomo

Uwaga: Gdy użytkownik sprzeciwia się śledzeniu, ustawiany jest plik cookie dezaktywacji Matomo, który zapamiętuje jego sprzeciw.